◆びっくりの「スナイパー」
たぶん、みなさんは「スナイパー」の意味をご存知でしょう。
そう、「狙撃手・狙撃兵」(わお、『広辞苑』の第四版には載っていない。第六版には載っていた)ですね。
最近では、『アメリカン・スナイパー』(2014 U.S.A.)という実話をもとにした名作映画もありました。
でも、Sniper の語源をご存知でしょうか。
英語の辞書を引けばすぐわかるのですが、私たちはふつう、意味がわかる(と思っている)言葉を辞書で引く習慣はありません。
これは日本語でも同じで、わかりきった言葉を引くと、びっくりするような発見があったりします。
___
今日たまたま、タシギ(鳥です)の英語名を知ってびっくりしました。
シンプルに Snipe。
タマシギは Greater Painted Snipe、チュウシャクシギは Swinhoe's Snipe(Swinhoeは人名です)。
そう、スナイパーとは、「シギを撃つ人」だったのです。
いかがでしょう? ご存知でしたか。
私は知らなかったので、かなり驚くとともに、発見の喜びに震えました・・・というのはウソですが、へぇ、いやあ、そうだったのか、というのは、かなり心地のいい感覚ですね。
でも、どうしてシギなんだろう?