■「シャラポワ敗北」記事に異変

 またシャラポワが負けた。

 いつもなら、

 「シャラポワ、全仏4強逃す」
 「シャラポワ逆転負け」
 「「チャンス手放した」とシャラポワ
 「シャラポワ「凡ミス多く…」」
 「準決勝でシャラポワ敗退」

などと、「いったい誰が勝ったのか」と文句を言いたくなるような見出しばかりが並ぶのだが(いずれも過去に実在した見出しです)、今日は珍しく、勝った方にもスポットが当たっている。

 「クルム伊達シャラポワ下す 東レ・テニス」(asahi.com

 シャラポワが負けてこんな見出しを目にしたのは初めてだ。さすがのマスコミも、日本人>シャラポワ、なのかな?

 クルム伊達が負けていたらどうなってたんだろう。

 「シャラポワクルム伊達下す」かな? だとすれば、日本人=シャラポワなんだろうか。